在国际来往中,弄不清晰本国伴侣的名字,或称号失误,会闹出笑话和发生误解。以是领会英语国度人名及称号的特色尤其主要。
英语姓名的普通布局为:教名 自取名 姓。如 William Jafferson Clinton。但在良多场所中心名常常略去不写,如 George Bush(George Walker Bush)。并且很多人更喜好用昵称代替正式教名,如 Bill Clinton。
本国人的名字常常比拟长,但也不是不纪律。东方人的姓名同中国人的姓名有一些差别点。
起首,中国人是姓在前,名在后;而东方人则是名在前,姓在后。 经常利用Mr. Miss, Ms.等加姓氏来称号。如:约翰·史女人师长教师(Mr.John Smith)”,能够称“史女人师长教师(Mr.Smith)”,但不能称“约翰师长教师(Mr.Joh)”.若是两边比拟熟了,能够只称名而不带姓,那就不用冠以师长教师、太太或蜜斯的称号了。对一对佳耦来讲,师长教师和太太的称号能够联用,如称“史女人师长教师和太太(Mr.”Mrs.Smith“)。对蜜斯(Miss)的称号,岂但未婚的女人能够用,独身的老太太也能够称蜜斯。对不领会婚姻状态的男子,也可称蜜斯。对年长而婚姻状态不明的男子,称“Ms…·” 即某某姑娘。师长教师(Sir)和夫人(Madam),是对位置较高、春秋较父老的一种尊称。利用时,也能够不带姓名。
其次,对女性的称号,已婚男子则把父姓改成夫姓,而保留本身原名。如:女人Mary Jones嫁给了John Smith师长教师,那末,她就改姓史女人了。她被称做玛丽·史女人太太。对同她不厚交的人来讲,也可称她为约翰·史女人太太。
别的,在英美国度,父子或祖孙的名字偶然完整不异。英国前辅弼丘吉尔,其父亲名伦道夫,他的一个儿子也叫伦道夫,祖孙同名。美国前总统富兰克林·罗斯福,他的儿子也叫富兰克林·罗斯福。为了区分清晰,只好在称号他们的儿子时,冠一个“小”字(Junior.放在英文姓名以后),即小罗斯福,小洛克菲勒。东方还有的人喜好相沿汗青上出色人物的名字取名。在美国,不少人给孩子取名为华盛顿、林肯、富兰克林、罗斯福等。
下期将与大师分享英美小我名的来历。感激!